mostrar los dientes

Lemma Details

Translation: to show one's teeth; to bare one's teeth; to show aggression; to stand up to someone

Part of Speech: idiom

Etymology: This Spanish idiom comes from the literal action of animals showing their teeth as a sign of aggression or warning. 'Mostrar' derives from Latin 'monstrare' (to show, point out), while 'dientes' comes from Latin 'dens/dentis' (tooth). The expression has evolved to metaphorically describe showing resistance or aggression in human interactions, similar to how animals bare their teeth when threatened.

Commonality: 60%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Picture a dog showing its teeth when threatened - humans metaphorically do the same when standing up for themselves.
  • Think of a smile turning into a grimace with visible teeth when someone is challenging you.

Related Words, Phrases & Idioms

enseñar las garras

Unknown

No translation

sacar las uñas

Unknown

No translation

poner límites

Unknown

No translation

Synonyms

plantar cara

Unknown

No translation

hacer frente

Unknown

No translation

ponerse firme

Unknown

No translation

Antonyms

ceder

Unknown

No translation

agachar la cabeza

Unknown

No translation

rendirse

Unknown

No translation

Cultural Context

This expression is commonly used in Spanish-speaking countries to describe situations where someone demonstrates resistance or aggression, particularly when they've previously been passive. It's often used in contexts of standing up to authority or defending oneself against threats or intimidation.

Easily Confused With

enseñar los dientes

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'mostrar los dientes' and 'enseñar los dientes' can be used interchangeably in many contexts, 'enseñar' can sometimes have connotations of teaching or displaying, while 'mostrar' is more directly about showing or revealing.

Notes: In practice, these expressions are often used interchangeably in most Spanish-speaking regions.

Mnemonic: Think of 'mostrar' as more aggressive showing, while 'enseñar' can be both showing and teaching.

sonreír de oreja a oreja

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While both expressions involve teeth, 'mostrar los dientes' implies aggression or confrontation, whereas 'sonreír de oreja a oreja' means 'to smile from ear to ear' and indicates happiness.

Notes: The context usually makes it clear which meaning is intended.

Mnemonic: Think of animal teeth (aggression) versus human smile (happiness).